2013年8月13日、ミヤギテレビ本社(仙台市宮城野区)で、歌手のさとう宗幸さんを取材した。
◇
さとう宗幸さんが歌手になったのは大学生のころ。最初は喫茶店で歌ったりしていた。「OH!バンデス」という番組(ミヤギテレビ)が新しく始まることになり、司会の依頼が来てしばらく考えた。毎日の番組なので、歌手の活動が損なわれると思い、一度断った。でも、どうしてもと言われ、宮城県のいろいろなところに足をはこばせてくれるなら、とやってみることにした。「3年はがんばって」と番組のプロデューサーに言われて、「毎日の番組を3年間はたいへんだ」と思ったけれど、宮城県にもまだまだ知らないところがあると気づかされたり、いろいろな人との出会いがあったりしたので、結果、19年続けることができた。
震災があった2011年3月11日の午後2時46分に何をしていたか聞いてみた。「ミヤギテレビに行く途中の国道45号線で運転中でした。緊急地震速報がなったので車を止めた瞬間に、地震が来ました」。車は4つのタイヤ上に乗っているから、けっこう揺れが大きかった。100万都市の仙台で、全てのものが音を出していた。「今まで聞いたことがないような音が耳に入って来て怖かったです」。
「花は咲く」(復興支援ソング)に参加したのは、NHKから、岩手・宮城・福島のアーティストたちで支援ソングを作りたいということで、断る理由は何もないと思って引き受けた。「花は咲く」の歌詞で好きなところは、「誰かの歌が聞こえる、誰かを励ましてる、誰かの笑顔が見える、悲しみの向こう側に」というところ。特に、「誰かの歌が聞こえる」というところを聞くたびに、3月11日の星空の美しさを思い出す。
「東日本大震災」という呼び方にこだわりをもっている。国が決めた呼び方だから、この名前が歴史として残って行くけれど、2万人近くの人が亡くなって、10万人以上の人がふるさとに帰れないのに、この名前で良いのか、津波、原発を付け加えなければならないのではないかと思うそうだ。だから、震災のことを話す時は「東日本津波原発大震災」と言うようにしている。
避難所から最後の人がでることが復興の第一歩で、仮設住宅から最後の人が自立することが、ふるさと再生の第一歩だとさとうさんは言っていた。「これは気の遠くなる話です」。
取材・文:松林 拓希(蛇田小学校6年生)
2013/09/11
The unforgettable starry sky of the March 11
Hiroki Matsubayashi, 6th Grade, Hebita Elementary school
I interviewed Muneyuki Satou, singer, at the Miyagi Television main studio in Sendai. (August 13, 2013) Satou became a singer while he was at university. He started off singing in coffee shops and the like. So when he was asked to be chairman of the new TV program “OH! Bandes,” he considered it for a while. As it was a daily commitment, he worried that it would interfere with his singing work, so he initially declined. Satou was eventually persuaded to give it a go by the opportunity to visit various places around Miyagi prefecture. The producer told him to try it for 3 years. At first, Satou thought that 3 years of a daily program would be tough, but after realizing that there were so many places to go and people to meet, he ended up continuing for 19 years.
I asked him what he was doing at the time of the disaster, on March 11, 2011 at 2:46 pm. “I was driving on Route 45 on my way to Miyagi TV studios. I heard the earthquake warning siren and just as I stopped my car the earthquake hit.” As cars are only supported by 4 tires, the shaking was intensified. In Sendai, a city of a million people, everything was making noises. “I was scared as I have never heard such sounds before.”
Many artists from Iwate, Miyagi and Fukushima wanting to collaborate with NHK to make a song to support the recovery in the aftermath was what got him to take part in “Hana wa saku” (translated as “the flowers will bloom”, it is the name of the song that supports the recovery). Satou could see no reason not to participate. Satou’s favorite part of the song is “I can hear someone singing, someone is being comforted, I can see someone smile, moving to the other side of the sadness”. When he hears “I can hear someone singing” in particular, he remembers how beautiful the stars were in the sky on the night of March 11.
He is particular with calling the disaster “the Great East Japan Earthquake”. This name was decided by the government so will be written in history, but about 20,000 people died and 100,000 cannot return home, so he wonders if this name is accurate and thinks that the tsunami and the nuclear disaster should be included. Therefore, Satou thinks it should be renamed “the Great East Japan Tsunami and nuclear disaster Earthquake”.
The first step of recovery, according to Satou, is for everyone to leave the emergency shelters. The first step to restoring everyone’s hometown is for people in the temporary homes to become independent. “But this is still a long way off”.
(Translation: Kerry Williams, Alex Poulidis, Angharad James, Hiroko Tanaka, Jennifer Hikari Dixon)